Palabras no recomendadas

Descripción del contenido de la página

Comentario sobre la lista de palabras no recomendadas por la página de GNU.

Etiquetas:

Informándome sobre los detalles de la licencia GPL v3 he encontrado casualmente en la página del sistema operativo GNU el artículo Algunas palabras y frases confusas o injustas que vale la pena evitar, referido a la creación, la distribución y el uso de programas informáticos.

Como siempre, me encanta conocer una muestra más de la intuición, la atención al detalle, la perseverancia y los principios de Richard Stallman, el alma de GNU y el heterodoxo líder del movimiento en favor de los programas libres.

Como aficionado a todo lo relacionado con las lenguas, me resulta interesante comparar la versión original del artículo, Some confusing or loaded words and phrases to avoid (or use with care), con la traducción en castellano, por cuanto algunos de los problemas de terminología sobre los que el artículo original intenta llamar la atención no tienen lugar en esta otra lengua; otras veces es al contrario.

Me siento totalmente identificado con la denuncia del uso genérico de nombres propios, como Word, PhotoShop o PowerPoint para describir cierto tipo de programas, cierto tipo de ficheros o cierto tipo de trabajos. Cuando alguien en mi presencia dice algo como Voy a pasarlo a un Word me pregunto si también dirá Voy a ir en un Citroën en lugar de Voy a ir en un coche. En esos casos suelo responder: Ah, ¿lo vas a pasar a un documento de texto?. Presentaciones, textos, hojas de cálculo, retoques, bases de datos... Hay muchos programas diferentes para hacer cualquier tipo de trabajo. Es cierto que a veces se hace más cómodo usar un nombre propio específico para designar una categoría, sobre todo cuando se trata de un concepto nuevo del cual dicho nombre propio es el ejemplo más conocido. Así, muy pocos decimos «pañuelo de papel»; la mayoría dice «clínex» o «clines».

Pero por lo que al uso de programas se refiere, está en juego muchísimo más que nuestra nariz: está en juego la libertad de usar programas, formatos y estándares que no sean secretos ni estén sujetos a patentes. Las implicaciones sociales y técnicas de todo esto va mucho más allá de lo que parece. Por eso la paciente y controvertida labor de Stallman desde comienzos de los años 1980 me parece admirable.

Y por supuesto, comparto el empeño en informar de que Línux es sólo un núcleo, no el sistema operativo completo, y que por tanto llamar Línux a los sistemas basados en GNU con Línux es incorrecto; el término «GNU /Línux» es el adecuado. Esta es una comprensible lucha de Stallman desde el nacimiento del núcleo Línux en 1991; yo tampoco la doy por perdida.

Pero termino por el principio: lo que me llevó a descubrir esa lista de palabras fue una referencia a Website Maintenance System (WMS, en castellano «Sistema de Mantenimiento de sitios Web) como alternativa lógica al impreciso término Content Management System (CMS, en castellano «Sistema de gestión de contenidos»). No obstante la expresión recomendada por Stallman es Website Revision System (WRS, en castellano «Sistema de Revisión de Sitios Web»). Hasta ahora no había sido consciente de la vaguedad de CMS, un término por otra par te muy popular. Stallman lo argumenta muy bien. Por mi parte, tras consultar creo que WMS es más preciso y adecuado que WRS.

Esto me ha hecho replantearme incluso el nombre de uno de mis programas, que hasta ahora se llamaba forthCMS, y que quería publicar pronto en programandala.net; o quizá pueda encontrarle otro significado a la sigla «CMS »...